Poetry in Translation: La Infinita by Pablo Neruda


Ikaw Nga Owa’t Katapusan
ni Pablo Neruda
gin-Inakeanon ni Ulysses Viriña Espartero
20 Hulyo 2012

Hakita mo rayang alima? Ginsukat na kara
rong kalibutan, ginbueag
rong miniral ag siryal
naghimo ku katawhay ag giyera,
 sinamad na ro mga distansya
kung tanan nga dagat ag suba
ag owa’t eabot
ku magsaylo sing ibabaw,
isaeang ka maisot
botlig ku trigo, gintueon,
indi makaeampuwas kimo
 gingaoy sa pag-usoy
ku kambae nga pispis
nga gapahuway o nagaeupad sing dughan,
ginbaybay na rong mga distansya king mga paa.
naghakos sa kahayag ku imong hawak.
para kakun, manggad ka nga mas mabug-at
may kaeaparan ku dagat ag mga sanga kara
ag puti ag asul ka nga pareho’t eapad
ku kalibutan ku unang panahon.
sa datong teritoryo,
umpisa sing  dapadapahan hasta sing kilay,
nagabaktas, nagabaktas, nagabaktas
akong ubuson rayang kabuhi.

-------
a translation of Pablo Neruda’s “La Infinita” (The Infinite One)