Poetry in Translation: Sa Tubuhan by Donato Mejia Alvarez

Sa Katubuhan
ni Donato Mejia Alvarez
ginsaylo sa Kinaray-a ni Ulysses Viriña Espartero
17 Hulyo 2012

Sa aton pagtikang
Maramig ang amihan
Nga alima nga gakupkop  sa mga dahon
Kag may kanta ang gasiling nga espading
Sa tubuhan nagaduko sa lampos kang hangin.
Karinyosa nga taran-awon ang plantasyon mahamuok
Sa kagab-ihon nagapitik sa dabdab kang mga bitoon
Kaparehas kang sangka di malipatan nga damgo
Nagabusong ang palibot
Sa simponya kang mga kuliglig.
Pag-abot naton sa sangka lugar,
Dali anay kita nagpondo sa aton pagpanaw:
Sa magkadapon nga Ilonggo kag Pilipino, ginmitlang mo:
Tood ang nabatian mo.
Rugya sa ginatindugan naton
Nakita ang pito ka imaw nga nadura
Ginsalbeyds kang mga militar,
Simple lamang ang kabangdanan
Nasuspitsahan.
Naghiripos ang mga kuliglig
Nabatian siguro ang gamay mo nga limog.

-a translation of “Sa Tubuhan” by Donato Mejia Alvarez. The original Tagalog version was published in KAMAO: Tula ng Protesta 1970-1986 (CCP. Manila, 1987)