Poetry in Translation: Ang Mga Pulang Langgam by MJ Rafal

Ang Mga Pula Nga Tigasaw
ni MJ Rafal
ginsaylo sa Kinaray-a ni Ulysses Espartero
31 Hulyo 2012

Ang mga pula nga tigasaw, ginasuyod
ang boli kang kapareho nga tigasaw; dara nanda ang sampudyot
nga kan-on, gaboliganay sa paghakwat kang batiis kang ipis,
ukon sa nalaya nga ugbos kang matunok nga rosas.

Ang mga tigasaw, mga tandos nga tinuga – sanda nga maintok,
sanda nga mga bulag run gani ginagamo, ginaistorbo pa
kang mga higante nga daw mga halimaw kun magguba.
mga higante nga di paturogon kang andang katol, kang kagat kang pula
nga mga tigasaw nga nagapaugot.

-a translation of “Ang Mga Pulang Langgam” originally written in Tagalog by a revolutionary poet who is known as “MJ Rafal”

This poetry in translation is a work in progress as there are Tagalog words that I find difficult to translate in the regional language of Kinaray-a. Be that as it may, I wish to extend my cordial invitation for you to read my thoughts on poetic verses and check my blog site STROKES OF MY HAND via http://yulespartero.blogspot.com