Poetry in Translation: Doon Sa May Kanayunan by Islawlayag

Rogto sa may Kabaryuhan
ni Islawlayag
ginsaylo sa Kinaray-a ni Ulysses Espartero
31 Hulyo 2012

Rogto sa may kabaryuhan
May dyan pa gali nga baganihan
Ginbuhi kang tradisyon
Sa bag-o nga ngaran
Oplan Baganihan
Pursigido nga pagbolig
Kang militar kag gobyerno
Ligaw-balay kang pumuloyo
Sa malinong nga lugar
Anom ka pulgada ang kadalom
Kun sin-o ang gusto nga mag-una
Magsinggit lang kang pagpamatok
Sangka bala kaw lang
Tapos ang istorya.

Rogto sa kabaryuhan
Ang Oplan Baganihan
Kamaratay.

-a translation of “Doon Po Sa Kanayunan” originally written in Tagalog by a revolutionary poet who is known by a pen name “Islawlayag”

This poetry in translation is a work in progress as there are Tagalog words that I find difficult to translate in the regional language of Kinaray-a. Be that as it may, I wish to extend my cordial invitation for you to read my thoughts on poetic verses and check my blog site STROKES OF MY HAND via http://yulespartero.blogspot.com