Poetry in Translation: Sakada by George Calaor

Sakada
ni George T. Calaor
ginsaylo sa Kinaray-a ni Ulysses Espartero
23 Hulyo 2012

kapti kang hugot ang imo nga espading
kag hawani ang mga panamgo
nga ginakapyutan kang kalisod
rugya sa liway nga kampo
tapsa ang mga pagduhaduha
nga nagapaluya kang lawas
kag pas-anon ang mga kalisod
nga nagapabaskog kang dughan
nagadara kang paglaom
kag sa pangamuyo mo
buksi ang imo tagiposoon
kag isugid sa Ginoo
ang bug-os mo nga ginapangayo
nga ang katubuhan hay mangin saksi
sa pag-abot kang oras,
sa mabahol nga kadarag-an --
kag padayon nga kahilwayan.


-a translation of “Sakada” originally written in Aklanon by a revolutionary poet who is known by the name of George T. Calaor

This poetry in translation is a work in progress as there are Aklanon words that I find difficult to translate in the regional language of Kinaray-a. Be that as it may, I wish to extend my cordial invitation for you to read my thoughts on poetic verses and check my blog site STROKES OF MY HAND via http://yulespartero.blogspot.com